Reclutamiento

¿Te gusta una novela pero no esta traducida o quieres que una novela se traduzca mas rápido?

Esta en el lugar correcto ← ←


¿Qué se necesita para unirse?chibi

  • Ganas de traducir
  • Que le guste la novela que va a traducir
  • ¿Experiencia?=No es necesario

¿Qué se necesita para ser traductor?

  • Buena redacción y ortografía (usen Word)
  • Saber ingles, aunque se puede usar el traductor Google
  • Saber usar bien el traductor Google si se va a usar
  • Si te manejas en otro idioma, ven, ven y ven
  • Por lo menos hacer un capitulo a la semana si quieres unirte.

¿Qué se necesita para ser editor?

  • Primero tienes que elegir la novela que quieras editar.
  • Entender la historia que se esta contando.
  • Saber arreglar las partes que sean necesarias.
  • Leer el capitulo y encontrar el error.
  • El traductor le enviara el capitulo a su editor.
  • Traductor y editor trabajan en conjunto.
  • Necesitamos urgentemente editores.

No es necesario que sea una persona que hable a la perfección Ingles por que ni si quiera yo se bien Ingles, y tampoco es necesario que sea un editor con experiencia.  Solo quiero sus ganas para sacar varios proyectos adelante.

Si te quieres unir, manda un correo a noveltranslationblog@gmail.com

Ademas, recibirás un chibi en la sección de staff (falta poco por hacerlo) después de un mes de estar junto a nosotros.

top5

♥Te necesitamos♥

  • Nicole

    Hola, me encanta tu página y las novelas que estas traduciendo, por lo que me gustaría unirme a tu staff y apoyarte ¿cómo me uno?

    ¡¡Abrazos!!

  • Braygen Tarazona Reyes

    Ya le envié un correo :v

  • Lord Marco

    Yo quiero traducir una novela

    • ¡¡Genial!!
      Háblame al correo y nos ponemos de acuerdo 🙂

  • Felipe Aguilar

    cualquier novela o tu las escojes y las das?

    y el editor va a cambiar lo que tradusco o solo es para revisar las faltas de ortografia?

    • Hola 😀

      En realidad somos bien flexibles con esto. Algunos toman una novela que yo estoy traduciendo, en este caso ahora serian 3, o eligen otra. Pero si la eligen tiene que estar acorde con la pagina.

      Primero, cualquier novela con prota mujer sirve, mientras sea interesante y si es un prota hombre, bueno, eso ya entra en discusión, ya que cualquier protagonista hombre no sirve.

      Segundo, el editor ademas de revidar las faltas de ortografía (que serian mínimas con word), se encarga de ver la redacción y cambiar, si encuentra necesario, lo que se tradujo. Según yo, es que el mas trabajo hace y por eso son tan necesarios. Porque cuando uno traduce, es difícil que uno mismo encuentre los fallos.

      Pero también hay casos donde la traducción es tan perfecta que casi no necesita arreglo.

    • Shisai

      En muchos casos, el editor sirve para arreglar los tiempos en que están las palabras, arreglar si se esta hablando formal o informal y, sobre todo, que el texto contenga palabras que no sean usadas únicamente en el país de uno, que sea fácil de leer para cualquier hablante de español. A veces también ayuda a encontrar que significa X frase que tal vez en ingles tiene cierto sentido pero al traducirla, lo pierde. Ciertamente, cuento con Sakuya (mi editora) para que la novela quede en condiciones, jaja.

  • Alex Petrov

    Por el bien de la lectura, levanto la mano ._./

  • Amez areixa

    yo quiero ayudar con true strad

    • ¡¡¡Super!!!
      Lo único disponible para esa novela sería ser traductora. Ya que tiene una editora oficial.
      Si te interesa, mandame un mensaje al correo que aparece arribita 😀